Этот Интернет проект продаётся. ICQ 310-481-985
Если не отвечаю, обратитесь через форму обратной связи.
Возможно, скоро этот проект станет именно ваш спешите!
В результате сбоя в сервисе переводов Обама оказался невиновным, а Медведев виноват. Как передает Bakililar.AZ, российская блогосфера обвинила Google в «империалистических происках» и проявлении политических пристрастий.
Google.translate.com переводил фразы «USA is to blame» и «Russia is to blame» так, что в выигрыше всегда оказывается Америка: «США не виноваты» и «Россия виновата».
Пользователи ЖЖ пошли дальше и попробовали проверить, виноваты ли президенты обеих стран.
Перевод был предсказуем: «Obama is to blame» – «Обама не виноват», «Medvedev is to blame» – «Медведев виноват».
Блогеры поставили под сомнение случайность такого искажения смысла.
Впрочем, не только Россия получила такую низкую оценку от Google.
По мнению переводчика, «виновата» также Англия (England).
Германия и Албания (Germany, Albania) – на высоте, к ним у Google нет никаких претензий.
Google сообщил об устранении сбоя в сервисе переводов.
Директор по связям в общественностью Google в России Алла Забровская сказала, что ошибка в переводе стала результатом небольшой атаки на сервис, в ходе которой была подброшена «переводобомба».
К вечеру 28 января ошибка была исправлена не полностью, сервис продолжал выдавать некорректные варианты перевода.
В настоящий момент ошибка полностью устранена. Справедливость восторжествовала - виноваты все.
В прессе периодически появляются сообщения о курьезах, связанных с переводческим сервисом Google.
Так, ранее сообщалось об ошибке, в результате которой фамилия «Янукович» с русского на китайский язык переводилась как «Виктор Ющенко».
В другом случае серьезные проблемы возникали у литовских пользователей. Фраза «Aš esu Lietuvis» (Я - литовец), по мнению Google Translate, должна была звучать по-английски как «I am Russian» (Я - русский).